Lange ist es her, dass ich Anti­gone von Jean Anouilh im Französisch-LK gele­sen habe, aber ges­tern ist mir ein echt tref­fen­des Zitat wie­der eingefallen:

Moi, je veux tout, tout de suite, et que ce soit ent­ier, ou alors je refuse! Je ne veux pas être modeste, moi, et de me con­ten­ter d’un petit morceau, si j’ai été bien sage.

Und auf deutsch würde ich das im Wesent­li­chen so übersetzen:

Ich will alles, jetzt, sofort. Und es muss kom­plett sein, sonst lehne ich ab! Ich will nicht beschei­den sein, und um mich ein biß­chen zufrie­den zu stel­len, müsste ich brav sein.

Anschlie­ßend flux eine Gruppe im Stu­diVZ ein­ge­rich­tet — man­che Grup­pen haben wirk­lich nicht so den Super-Zweck — und ein paar Leute ein­ge­la­den. Schwupps war Mar­kus auch dabei. Passt.

Und hier noch eine andere deut­sche Über­set­zung (dies­mal eine schon vorhandene).

Ich, ich will alles, sofort und voll­kom­men – oder ich will nichts. Ich kann nicht beschei­den sein und mich mit einem klei­nen Stück­chen begnü­gen, das man mir gibt, weil ich so brav war.